IMG_4170

『話し方より答え方』の中国語版。

『最漂亮的回答』

「漂亮」は「クール」「イケてる」という意味らしいよ。

台湾では既に『回話的芸術』というタイトルで翻訳版が出ているので、これは大陸版だと思う。

漢字が簡略化された字体になっているのが大陸っぽい。



てかさ、そんなに台湾と中国で需要があるなら、




向こうで講演とかできないかな???






向こうで講演とかできないかな???





(大事な思いつきなので2回言ってみた)



台湾行ったことないんだよぉ。

噂によると「食べ物がどれも超美味しい」らしいじゃん。

行った人たち全員そう言うよ。




おー、なんだか夜中にテンション上がってきたぞ!!




ただ、問題は俺が中国語をまったく話せないことだね(笑)


どうする?


1 講演の原稿だけでも中国語を丸暗記する。

2 パワポを中国語字幕にして、日本語で喋り通す。

3 通訳をつける。



中国語の通訳といえば、こんな前例があるじゃないか。
(スネークマンショーなので音声のみ)